Леона Агулянского
«Не вы создали этот театр, не вам его убивать». Продолжается театральный скандал в Смоленске — SmolNarod.ru
«В ТЕАТРЕ «МАТАРА» НАКРЫЛИ СТОЛИК НА ТРОИХ»
Facebook 24 августа 2023
О театре «Матара», обитающем на холмах израильского города Ариэль, написано немало. Коллектив под управлением режиссера Александра Каплана ледоколом прорывается сквозь невзгоды местного и мирового масштаба и скоро отметит свое двадцатилетие.
В стране, избалованной антрепризными спектаклями, что волнами накатывают из Москвы, театр играет спектакли на русском и иврите и вывозит их на гастроли за рубеж. Недавно «матаровцы» выступали на сценах Канады и Америки и были ангажированы на повторный тур. Вроде, можно почивать на лаврах. Но страница театра сообщает о скором выходе очередной премьеры.
Несомненно, кроме негасимой энергии коллектива и его руководителя, составляющей успеха является репертуар. На сцене «Матара» находят жизнь актуальные пьесы современных авторов, «дышащих одним с нами воздухом». Сегодня трудно остаться в стороне от политики. Но театр видит ее как предлагаемое обстоятельство, а не сверхзадачу. Исследование личного, скрытого, намеренно искаженного в нашем современнике формирует свой особый язык этого театра.
Ярким примером стала премьера спектакля «Столик на троих» по пьесе – не поскуплюсь на респект – выдающегося драматурга, нашего современника Михаила Хейфеца. Его пьесы удивительно лаконичны и точны. Читать и перечитывать «Не забудьте расписаться», «Анатомия страха», «В ожидании его» — огромное удовольствие. В комедийных ситуациях проступают грусть одиночества, отчаяние и безнадежность. Вот и получается, зритель пришел отдохнуть, да поразвлечься, а ушел с домашним заданием. «Большой привет» режиссерам, что жалуются на отсутствие современной драматургии, ставят только классику или пишут сами.
«Столик на троих» на первый взгляд — пьеса для бюджетного камерного спектакля с тремя актерами и минимум декорации. Однако, речь идет о непростом материале, исследующем проблему личного пространства и выбора.
Пара в расцвете лет после заявления психологу по семейным отношениям, что у них все о’кей собирается отметить в ресторане годовщину свадьбы. Консультация влетела в копеечку, зато ужин спонсирован медицинским центром. Вечер перестает быть томным из-за ожидания неизвестного третьего за столиком. Это может быть его блондинка с пухлыми губами или ее высокий мужик с бородой. Из беседы на высоких тонах выясняется: обоим все известно. Тайное не было тайным и лишь теперь стало явным. Почему гнойник назревал так долго? Что мешало его вскрыть? Страх боли? Нежелание выйти из зоны комфорта? Риск потерять лицо? Автор нагрузил по-полной и театр и зрителя. Театр справился. В постановке режиссера Александра Каплана актеры Ирма Мамиствалова и Николай Микитин весьма убедительны в роли семейной пары. Геннадий Юсим был великолепен в роли официанта-психолога и сумел «не перетянуть одеяло на себя». Спектакль выполнен в полутонах без лишних жестов и «полоскания лицом». За ресторанным столиком жизнь героев должна рушиться, но она меняется и меняется к лучшему. Раскрылись, сбросили маски. Нет смысла скрывать очевидное. Жизнь продолжается. Супруг – не частная собственность. Это личность со своей историей и картиной мира. Можно его или ее посадить на цепь, но не посадишь на цепь внутренний мир, думы, мечтания, сексуальные фантазии.
Ищите, господа, середину между свободой личности и контрактом на семейную жизнь. Если выбираете второе, уважайте друг друга как личность.
Видео спектакля можно смотреть здесь: https://www.youtube.com/watch?v=quh9j5SryLI
Леон Агулянский
Писатель, драматург
Фото из архива театра «Матара»
"УСЛЫШАТЬ В ДЕСЯТОМ РЯДУ" Facebook 04 марта 2024 "Если театр начинается с вешалки, то за такие пьесы надо вешать". И.В.Сталин Писательская деятельность свела меня с театральными режиссерами. Под патронажем одного из них, Михаила Лурье, в 2009 была написана пьеса "Деревянный театр". Текст оказался на столе Адольфа Шапиро. Мэтр похвалил сюжет, но сказал фразу, изменившую мою жизнь: "Письмо простое". Потребовалось более десяти лет напряженной работы для осознания приговора. Началось с постановки спектакля по этой пьесе режиссером Александром Капланом в израильском театре "Матара". Постепенно от репетиции к репетиции созревало понимание огромной разницы между словом задуманным, написанным, произнесенным и услышанным со сцены. Затем был перевод на иврит и увлекательные месяцы и годы работы с литературным редактором театра "Габима" в Тель-Авиве, специалистами по сценической речи и западной драматургии. Тексты следующих пьес стали другими. Каждое слово искало свое место в пазеле. Каждая фраза вычитывалась вслух и оттачивалась по звучанию. Мне посчастливилось "питаться кровью разных режиссеров": проговаривать, спорить, учитывать пожелания и замечания, сидеть на репетициях, учиться. Не раз и не два после репетиции я летел домой – исправлять все, что не звучит. Дружба с театральными режиссерами Валерием Анисенко, Виталием Барковским, Александром Галибиным, Игорем Мушкатиным, Бекпулатом Пармановым открыла глаза на создание происходящего здесь и сейчас чуда под названием "спектакль". Судьба подарила дополнительный шанс – участие в жюри Международного театрального фестиваля "Смоленский ковчег", где, прочитав пьесы, видишь их постановку по три спектакля в день. Все это повлияло на работу с текстом пьесы. Здесь поделюсь некоторыми соображениями и ощущениями с коллегами и всеми, кому это интересно. В отличие от певучих итальянского и испанского языков, в русской речи большое количество согласных. Много слов начинается на "п". Нередко согласные звуки не разбиваются гласными. К примеру "вскочил", "вставил", "встрепенулся" в десятом ряду не услышат, а первый будет обрызган слюной. И так, по мнению А.С.Кузина "… качество сценической речи в разных регионах одинаково огорчает и возмущает", а тут еще четыре согласных подряд. Таким словам не место на сцене. Если не находится замена, можно вместо слова прописать жест. Гласные звуки больше пригодны для выражения эмоции: "О-о!", "У-у!", "А-а!" в отличие от согласных, напоминающих враждебные звуки окружающей среды: "Ф-р", "Б-р", "Р-р", Ш-ш". Гласные легче произносить с посылом и приятнее слышать. Следовать завету К.С.Станиславского: "Я хочу, чтобы в длинном ряде слов одни гласные незаметно переливались в другие и между ними не стучали, а тоже пели согласные…" - удается далеко не всем. Звук "п" настигает нас в устной и письменной речи. "Пойдёмте посмотрим почём помидоры" – воспринимается зрителем как заикание и раздражает. Вот почему классики драматургии избегают слов, начинающихся на одинаковую букву в одной фразе. "А впрочем, он дойдет до степеней известных, ведь нынче любят бессловесных". Грибоедов "Горе от ума". "Чудесного много на свете, только мы не хотим замечать его". Островский "На всякого мудреца довольно простоты". Проблемой для артикуляции на сцене являются словосочетания, где в окончании первого и начале второго слова – одинаковая буква, хуже – слог: "как клоун", "столь лестно", "раньше шести", "простак такой". Следует учитывать изменение восприятие современного зрителя, ставшего биологической приставкой к гаджету. Исследователи утверждают, что через три секунды мозг требует смены картинки, страницы в Интернете. Поэтому идеальный для восприятия размер фразы – пять слов. Уловить смысл более длинной сложной фразы средний зритель затрудняется. Работая над уже построенным текстом, можно опустить некоторые слова и даже короткие реплики и заменить их действием. Это "воздух" для актеров. Им предстоит сыграть все, что между словами и в паузах. Важно несколько раз провести читку пьесы с карандашом в руке, услышать и почувствовать ее со стороны. Построения текста недостаточно. Каждое действующее лицо следует наделить своим языком, через который прорастает характер героя. Помощник в этом – жизненный опыт. Но любая стилизованная речь должна легко произноситься, звучать и восприниматься. Когда пьеса закончена, и нет сил дальше ее править, нужно беречь ее, дабы постановщик не сделал "обрезание" или "кастрацию" материала. В защиту текста, как основы спектакля, Доктор Злата Зарецкая пишет: "Театр из-за доминирующего влияния режиссера поглотил драму, замысел автора, не признавая за ним право голоса истории". Единственный выход – очаровать театр достойным текстом. Если пьеса нашла сцену, стоит наладить контакт с режиссером-постановщиком. В моей практике две постановки пьесы "Гнездо воробья", где режиссеры вообще не поняли, о чем речь и не смогли объяснить актерам. К сожалению, далеко не всегда автор и режиссер находятся в той же точке философского пути. Здесь нужна удача, чего и желаю всем прочитавшим. Список использованной литературы: Злата Зарецкая. Феномен Русско-Израильской Драматургии 1970-2020. "Заметки по еврейской истории" №4(237). Кузин А.С. Речь, звучащая со сцены (режиссерский взгляд на актерские проблемы). Ярославский педагогический вестник. Станиславский К.С. Работа актера над собой. Фото из архива автора.